|
Post by account_disabled on Mar 4, 2024 7:19:11 GMT
Know how to write". But let's start immediately with an example: How Google Translate works: reflections on SEO Copywriting If instead of «camp A gna» I had written «camp O gna» , in the past Google would have lost the meaning of the entire sentence and would have been able to understand what we were talking about only by "reading" all the other associations present in the document, provided that there were some.
Today, however, things are like this: How does Google Japan WhatsApp Number Data Translate translate incorrect words? Google understands that «camp O gna» means «camp A gna» and translates correctly according to the sense “inferred” from the other terms present in the sentence. What happens instead if the "camp O gna" is not an outdoor place for picnics, but a figurative term that indicates an investment in activities linked to the world of business?
Experiments on Google Translate Responses for SEO Copywriting What if we tried to translate «camp O gna» by itself? What does Google Translate understand? Nothing, taken alone «camp O gna» has no meaning. This is how a term that makes no sense in Italian takes on two different ones depending on the context , that is, on the other elements present in the same proposition.
|
|